三菱帕杰罗-它的真正意义!

这个三菱帕杰罗. One of the most famous four wheel drive cars in the world.  It's even more famous now… Read on!

三菱帕杰罗澳大利亚旅游博客亚博客户端下载

当我第一次学会任何语言的表象时,最初的话我总是很熟练是脏话吗?yabo88足彩我会说一点西班牙语,因为这是一种容易学的语言,另外,它在西班牙和中部地区非常宝贵/南美我强烈推荐学习西班牙语,as your experiences in Spanish speaking countries will be enhanced by knowing a few words – the locals love it!

Anyway,最有趣的西班牙语单词之一是帕赫罗(发音为“pa he ro”).当我第一次遇到这个词时,我注意到它的拼写与三菱汽车在澳大利亚(以及许多其他英语国家)销售的一款流行的四轮驱动完全相同。

三菱帕杰罗图片社

照片三菱帕杰罗are shown below.

三菱帕杰罗前台澳大利亚旅游博客亚博客户端下载

三菱帕杰罗澳洲旅游博客亚博客户端下载

英语中的pajero这个词是一个“没什么”的词——它没有任何意义。听起来很好。我还记得,在20世纪80年代初三菱pajero首次推出的时候,我还是个孩子。营销活动展示了一个特技演员在一片荒芜的土地上用四轮驱动,但广告以一家人在营火旁度过美好时光而告终。

然而,西班牙语中的pajero直接翻译成相当贬义的表达“wanker”(对于那些不知道这个词是什么意思的人来说,check it out here onWikipedia)如果你仍然不相信我,甚至维基百科都在谈论亚博app官方下载三菱帕杰罗被命名。

我想知道这样一个有趣的翻译的潜在后果,认为“三菱万科”不会成为全球销售的宠儿。

我想这个名字很贴切,再加上三菱生产的刺激性广告,这将涉及五辆全新汽车的报废,以成功完成一个不切实际的鱼尾操作。the Mitsubishi Pajero didn't make my list of世界上最差的司机.

在大多数讲西班牙语的国家,这个三菱帕杰罗is rebadged as the ‘Montiero' (which is roughly translated as ‘Mountain Warrior').  I guess they don't want to drive around in a ‘Wanker'!

I love pointing out this irony to many English speakers who have no idea that one word could mean totally different things in two languages.  I can imagine native Spanish speakers wetting themselves in laughter the first time they lay eyes on a Mitsubishi Pajero!

哦,好吧!

I just hope that no-one from Mitsubishi hunts me down for writing this article!  Sorry if I spoilt any previous appreciation you had of the三菱帕杰罗

是的,Pajero did make my rather silly list of西班牙语脏话,yabo88足彩俚语和咒骂!


安东尼·比安科-旅行达人yabo88足彩

旅行开始yabo88足彩是一个澳大利亚旅游博客作家亚博客户端下载谁在开玩笑,亚博app官方下载今天世界旅行的一些古怪的方面。旅行不应该太认真!奇怪的是,he's appeared in reputable publications like USA Today,澳大利亚广播公司,是澳大利亚旅游作家协会的成员。看看他的亚博app官方下载 和社交媒体个人资料打招呼或报名参加他的愚蠢通讯!

5评论

安德斯8月25日,2010 at 9:47 pm

你想看看本田菲塔,用瑞典语直接翻译成女性阴道。

让营销变得有趣!想开个婊子吗?*LOL *

//Anders
本田瑞典销售代表

卡里德12月15日,2010年下午17点

at least guys at Mitsubushi guessed to market Pajero differently in the Spanish-speaking countries unlike General Motors that once screwed up by trying to sell the Nova brand in Central America – "no va" means "doesn't go" in Spanish.

泰勒缪斯 11月1日,2013 at 8:54 am

令人捧腹的。西班牙语咒语是我最喜欢的…就像你说的,帕杰罗只是有趣的说!Never thought knowing this stuff could come in handy if,说,你是负责命名本田新车型的人。

留下答复

Your email address will not be published.已标记必需字段*